2014年01月03日

Malala Yousafzai's Speech





The wise saying,
”The pen is mightier than sword" was true.



「ペンは剣よりも強し」という諺は本当です。




〜 Malala Yousafzai's Speech 〜
(マララ・ユフスザイの演説)



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Malala Yousafzai's Speech is so Good!



     
  




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






posted by diary-english at 08:47| Comment(1) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年12月31日

Akihiro Miwa's word





Qualification is required to scold a child.


子供を叱るにも資格が必要。




〜 Akihiro Miwa's word 〜
(美輪明宏)



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Akihiro Miwa's movie is so Good!



     
      





〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年12月30日

Animal's movie





There is love beyond a race.


種族を超えた愛。




〜 Animal's movie 〜



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Animal's movie is so Good!



     
      




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






ラベル:Animal's movie
posted by diary-english at 09:14| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年12月28日

The letter of Horiemon's Mother





Horiemon cried.


ホリエモンが泣いた。




〜 母からの手紙 〜



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



The letter of Horiemon's Mother is so Good!



     
      



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






posted by diary-english at 01:16| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年12月27日

Thailand's CM





There is no perfect father.


完璧な父親はいない。だが...




〜 Thailand's CM 〜



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Thailand's CM is so Good!



     
      





〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






posted by diary-english at 12:07| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年12月26日

Thailand's CM





You need to tell that you love.


愛していると伝えましょう。




〜 Thailand's CM 〜



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Thailand's CM is so Good!



     
      





〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






ラベル:Thailand's CM
posted by diary-english at 09:26| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年04月15日

TITANIC's Movie





<Jack>
You must promise me...
to just survive...
You won't give up...

<Rose>
I'll never let it go.




<ジャック>
約束するんだ、
生き抜くことを、
たとえ何が起こっても、
そしてどんなにつらくても、
君はあきらめたりなんかしない。

<ローズ>
決してあきらめないわ。




〜 タイタニック 〜
( TITANIC )



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



TITANIC's movie is so Good!


     
      


<Click!>


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






posted by diary-english at 05:58| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年03月17日

Steven Paul Jobs' speech












Stay hungry, stay foolish.



ハングリーであれ。馬鹿であれ。





Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
Don't be trapped by dogma −
which is living with the results of other people's thinking.
Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice.
And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
They somehow already know what you truly want to become.
Everything else is secondary.


君たちの時間は限られている。
だから他の誰かの人生を生きて時間を無駄にしてはいけない。
定説(ドグマ)にとらわれてはいけない。
それは他の人たちの考え方の結果と生きていくということだ。
その他大勢の意見という雑音に、自分の内なる声を溺れさせてはいけない。
最も大事なことは、自分の心に、自分の直感についていく勇気を持つことだ。
心や直感はすでに、あなたが本当になりたいものを知っている。
それ以外は二の次だ。



〜 Steven Paul Jobs 〜
( スティーブ・ポール・ジョブス )





〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Steven Paul Jobs' speech is so Good!



     
      



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜





ラベル:Steven Paul Jobs
posted by diary-english at 06:09| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年06月05日

TO U








You need not hold out.

(がんばらなくてもいいよ。)











      










ラベル:to U
posted by diary-english at 07:42| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年05月08日

Mother's WORD who supported me





You are OK, because you are wonderful!

(大丈夫、おまえは素晴らしいんだから。)


〜 Mother's WORD who supported me 〜
『僕を支えた母の言葉』より



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


If I see this animation, I can't stop my tears.
(私はこの動画を見ると、涙が止まらない。)


Let's feel wonderful of others
through your mind's eyes.

(こころの目で”相手の素晴らしさ”を感じよう!)



Are you talking kindly to your mother?
(あなたは母にやさしく語りかけていますか。)


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜





posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年05月05日

『Moulin Rouge』





The greatest thing you'll ever learn is
just to love and be loved in return.


人がこの世で知る最高の幸せ
それは誰かを愛して、そしてその人から愛されること。



〜 『Moulin Rouge』 〜
( 『ムーラン・ルージュ』より )


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Moulin Rouge is a great cinema.
(ムーラン・ルージュは偉大な映画だ。)

This cinema is wonderful.
(この映画は素晴らしい。)

      

<Click!>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

<Today's tweet(今日のつぶやき)>

I have heard of the story many times.
(その話は何度か聞いたことがあります。)

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

【赤字解説】

・「 I have heard of the story many times. 」
=「 その話は何度か聞いたことがあります。 」


英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『現在完了形』のコーナー(P.72〜73)には
・「 I have heard of the story many times. 」
=「 その話は何度か聞いたことがあります。 」

の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年05月03日

『Rocky The final』





There is no punch as heavy as the life.


人生ほど重いパンチはない。



〜 『Rocky The final』 〜
( 『ロッキー・ザ・ファイナル』より )


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Sylvester Gardenzio Stallone is a great actor.
(シルヴェスター・スタローンは偉大な俳優だ。)

His acting is wonderful.
(彼の演技は素晴らしい。)

      

<Click!>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

<Today's tweet(今日のつぶやき)>

I couldn't sleep a wink last night.
(昨夜は一睡もできなかった。)

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

【赤字解説】

・「 I couldn't sleep a wink last night. 」
=「 昨夜は一睡もできなかった。 」


英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『日常動作・状態・気持ち』のコーナー(P.143〜4)には
・「 I couldn't sleep a wink last night. 」
=「 昨夜は一睡もできなかった。 」

の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月01日

Pray for JAPAN!







Pray for JAPAN.






ラベル:Pray for Japan
posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年03月30日

Pray for JAPAN.







Pray for JAPAN.






ラベル:Pray for JAPAN.
posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年03月29日

Pray for JAPAN







Pray for JAPAN.






ラベル:Pray for Japan
posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年03月28日

Pray for JAPAN, Help Survivers!   Pray for JAPAN, Help Survivers!







Pray for JAPAN, Help Survivers!






posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年03月19日

Mother Teresa's Movie





Please give it by paining your heart...


与えてください。
あなたの心が痛むほどに。



〜 Mother Teresa 〜
( マザー・テレサ )


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Mother Teresa is a great mother.
(マザー・テレサは、偉大な母だ)

Her word is wonderful.
(彼女の言葉は、素晴らしい。)  


      

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


I hope a lot of smiles overflow.


I hope a lot of happiness visits in the stricken area.

I hope the stricken area revives as soon as possible.


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



posted by diary-english at 07:53| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月14日

Severn Suzuki's speech





"I wish I was rich and if I were,
I would give all the street children food, clothes,
medicine, shelter and love and affection."


「ぼくが金持ちだったらなぁ。もしそうなら、
家のない子すべてに、食べものと、着るものと
薬と、住む場所と、やさしさと愛情をあげるのに。」



〜 Severn Suzuki 〜
( セヴァン・スズキ )


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

At that time, Severn Suzuki was 12-year-old girl.
(セヴァン・スズキは、当時12歳の少女だった。)

Her speech is wonderful.
(彼女のスピーチは素晴らしい。)


        

<Click!>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

<Today's tweet(今日のつぶやき)>

I'm happy for her.
(彼女にとって本当に良かった)

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

【赤字解説】

・「 I'm happy for her. 」=「 彼女にとって本当に良かった。 」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『実際に英語で日記を書いてみる』のコーナー(P.226)には
・「 I'm happy for her. 」=「 彼女にとって本当に良かった。 」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年11月16日

Ms.Mao Asada's CM Movie





I am not lonely even if I am on the ring.

リングの上でだって、私はひとりじゃない。


〜 Mao Asada 〜
(浅田真央)


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Ms.Mao Asada is a cute figure skater.
(浅田真央は、キュートなフィギュアスケーターだ。)

Her word is so wonderful.
(彼女の言葉は、素敵だ。)

      

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

<Today's tweet(今日のつぶやき)>

I'm sure I'll do well.
(私はうまくやれるに違いない。)


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

【赤字解説】

・「I'm sure 〜 」=「 〜 に違いない」

ダイヤリーつき やさしい英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『確信』のコーナー(P.64〜65)には
・「I'm sure 〜 」=「 〜 に違いない」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜




ラベル:Asada Mao Mao Asada
posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年09月28日

Ms.Mao Asada's CM Movie





The reason why I can fly is
that I am supported by a lot of people.


私が飛べるのは、たくさんの人に支えられているから。


〜 Mao Asada 〜
(浅田真央)


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Ms.Mao Asada is a cute figure skater.
(浅田真央は、キュートなフィギュアスケーターだ。)

Her word is so wonderful.
(彼女の言葉は、素敵だ。)

      

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

<Today's tweet(今日のつぶやき)>

I withdrew 100,000yen from an ATM.
(私はATMで10万円下した。)


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

【赤字解説】

・「withdraw 〜 」=「 〜 (預金)を引き出す」

ダイヤリーつき やさしい英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『お金のこと』のコーナー(P.48〜49)には
・「withdraw 〜 」=「 〜 (預金)を引き出す」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年09月05日

You can grow only as for the number of tears.(Good movie)






You can grow only as for the number of tears.

涙の数だけ大きくなれる。


〜 レジ打ちの女性 〜
Made by Haruhiro Kinoshita


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Haruhiro Kinoshita is a wonderful president.
(木下晴弘は、素敵な社長だ。)

His word is so nice.
(彼の言葉は素敵だ。)

      

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

<Today's tweet(今日のつぶやき)>

I have a feeling that something nice will happen.
(何か良いことが起こるような気がする。)

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

【赤字解説】

・「I have a feeling that 〜 」=「 〜 なような気がする・予感がする」

ダイヤリーつき やさしい英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『推測・予感』のコーナー(P.54〜55)には
・「I have a feeling that 〜 」=「 〜 なような気がする・予感がする」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜




posted by diary-english at 00:00| Comment(2) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年05月09日

Mother's word





You are OK,because you are wonderful!

(大丈夫、おまえは素晴らしいんだから。)


〜 Words of mother who supported me 〜
『僕を支えた母の言葉』より



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

If I see this animation, I can't stop tears.
(私はこの動画を見ると、涙が止まらない。)

Are you talking kindly to your mother?
(あなたは母にやさしく語りかけていますか。)


Let's feel wonderful of the other party
by your eyes of the mind.

(こころの目で”相手の素晴らしさ”を見よう!)



I also got a lot of courages in my mother's word.
(私も母の言葉から多くの勇気をもらった。)

I wish to express my gratitude for my mother's free love.
(私は母の無償の愛に感謝している。)


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

【赤字解説】

・「mother」=「母」

はじめての英語手帳ドリル(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『家族・身近な人』のコーナー(P.20〜21)には
・「mother」=「母」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう





〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



もんじゅ:ブログネットワーク



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜






posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月10日

rebellious stage・・・

Did you have the rebellious stage?
・あなたは反抗期がありましたか。


==================================================
I said the unkind remark to my mother in the rebellious stage.
(私は反抗期に、母に冷たい言葉を投げつけてしまった。)

I regret that.
(私はそのことを悔やんでいる。)




Now I'm a parent myself, I'm ready to face and take care of
any problems (that) my sons may bring at the risk of my life
(私も親になったので、息子達に命がけで向き合う覚悟はできている。)

When going home to the parents' home, I want to put kind words on my mother.
(私は実家に帰省したとき、母に優しい言葉をかけたい。)


I will delete animation if there are some problems.
(動画は何か問題があれば、削除させていただきます。)



==================================================
【赤字解説】

・「parents' home」=「実家に帰省」


1日3分 はじめての英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『スケジュールに使える表現集』のコーナー(P.14〜15)には
・「parents' home」=「実家に帰省」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓



==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月09日

Wonderful of the relation of・・・

Do you have loved something?
・あなたは愛するものがありますか。


==================================================
This animation expresses "Wonderful of the relation of the one to be alive".
(この動画は、「生きているもの同士の結びつきの素晴らしさ」を表現している。)




There is no limiter in love.
(愛にリミッターはない。)


How does it love and is it loved?
(いかに愛し、愛されるか。)


It was a good reason.
(いい教訓になった。)


==================================================
【赤字解説】

・「It was a good reason.」=「いい教訓になった。」


1日3分 はじめての英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『日記によく使う英語表現集』のコーナー(P.174〜175)には
・「It was a good reason.」=「いい教訓になった。」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓



==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月04日

Egashira 2:50・・・

Do you know Egashira 2:50?
・あなたは、江頭2:50を知っていますか?


==================================================
When I see this movie,I learnt his artist spirit.
(私はこの動画を見て、彼の芸人魂を知った。)



Stick it out!
(あきらめずに頑張れ!)


==================================================
【赤字解説】

・「Stick it out!」=「あきらめずに頑張れ!」


英語で手帳をつけてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『手帳に書き込む”ひとこと日記”』のコーナー(P.150〜151)には
・「Stick it out!」=「あきらめずに頑張れ!」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓




==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月02日

magnetic personality・・・

What kind of song do you like?
・あなたはどんな歌が好きですか。


==================================================
There is a song that shakes my mind.
(心を震わせる歌がある。)



My grandfather was magnetic personality.
(私の祖父は、人を惹きつける性格だった。)

I LOVE MY GRANDFATHER.
(私は祖父が大好きだった。)

But, my grandfather died of the Great Hanshin Earthquake.
(しかし,私の祖父は阪神大震災で亡くなった。)

When I hear this song, I recall my grandfather.
(私はこの歌を聞くと、祖父を思い出す。)


I will delete animation if there are some problems.
(動画は何か問題があれば、削除させていただきます。)



==================================================
【赤字解説】

・「magnetic personality」=「人を惹きつける性格だった。」


英語で手帳をつけてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『人についての感想』のコーナー(P.148〜149)には
・「magnetic personality」=「人を惹きつける性格だった。」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓




==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年01月28日

Your recreation・・・

Your recreation?
・気分転換は?


==================================================
When worrying, I see this animation.
(私は悩んだときに、この動画を見ることにしている。)



I think that I go to the hair salon to divert myself.
(私は気分転換に美容院に行こうと思う。)

==================================================
【赤字解説】

・「hair salon」=「美容院」


英語で手帳をつけてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『手帳で使える単語集』のコーナー(P.57)には
・「hair salon」=「美容院」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓




==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年01月26日

It was really upsetting.

Is your mind calm?
・あなたの心は穏やかですか?


==================================================
It was really upsetting yesterday.
(昨日はとても不愉快だった。)

At such time・・・
(そんなときは・・・)



I can cry that I see this animation at such time.
(私はそんなときに、この動画を見ると泣けてしまう。)


==================================================
【赤字解説】

・「It was really upsetting.」=「とても不愉快だった。」


1日3分 はじめての英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『日記によく使う英語表現集』のコーナー(P.173)には
・「It was really upsetting.」=「とても不愉快だった。」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓



==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年12月20日

Like a rolling stone・・・

Like a rolling stone.
・転がる石のように。


==================================================
When getting depressed, I see this animation.
(私は落ち込んだときにこの動画を見ることにしている。)



Always maintain a beginner's first-time enthusiasm and humility.
(初心忘れべからず。)

==================================================
【赤字解説】

・「Always maintain a beginner's first-time enthusiasm and humility.」
=「初心忘れべからず。」



英語で手帳をつけてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『書き留めておきたい”心に響く言葉”』のコーナー(P.159)には
・「Always maintain a beginner's first-time enthusiasm and humility.」
=「初心忘れべからず。」

の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓




==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月17日

Why do you work?

Why do you work?
・あなたは何のために働くのか?


==================================================
It was unpleasant for me.
(嫌なことがあった。)



I couldn't help seeing this animation.
(この動画を見ずにはいられなかった。)


==================================================
【赤字解説】

・「I couldn't help 〜ing .」=「 〜 せずにはいられなかった。」


1日3分 はじめての英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『よく使う構文をマスターしよう 8』のコーナー(P.102〜103)には
・「I couldn't help 〜ing .」=「 〜 せずにはいられなかった。」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓



==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================




posted by diary-english at 00:00| Comment(2) | TrackBack(0) | Movie | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
おきてがみ

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。