2012年09月19日

elegrance


エプロン姉妹.jpg


We want you to shine to a lot of women more
with a super-cute apron.

(スーパーキュートなエプロンで、多くの女性にもっと輝いてほしい。)



By Nagisa & Midori


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Nagisa & Midori are very beautiful and cute women.
(なぎさ&みどりさんは、とても美しくて、キュートな女性だ。)

This sisters have managed apron brand "elegrance".
(この姉妹は、エプロンブランド”エレグランス”を運営している。



"elegrance" is a very wonderful brand.
(「elegrance」は最高に素敵なブランドだ。)




エプロン.jpg    エプロン2.jpg    エプロン1.jpg    
(上の画像をクリック!)



The apron that they make is fashionable, elegant and cute.
(彼女達が作るエプロンは、お洒落で品があって、キュートだ。)



Let's become an apron beauty!
(エプロン美人になろう!)



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Because she is my blog friend,

I want her to keep taking an active part in the future as well. 

(彼女は私の大切なブログ仲間なので、今後も活躍してほしい。)




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


〜elegrance〜 <Click!>

エプロン姉妹の起業ブログ <Click!>


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


Hi, Nagisa & Midori

Thank you for your comment!
I'm behind you all the way!
I'll keep my fingers crossed for you!



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


<♪♪詠のブログ♪♪>


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜








posted by diary-english at 00:29| Comment(1) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月04日

Sales of charity pinky ring


エプロン姉妹.jpg


We want to help everybody in the stricken area
even a little as elegrance.



私たちはエレグランスとして、少しでも、被災地の皆様のお役に立ちたい。



〜 elegrance 〜
( Nagisa & Midori )


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



ring of love.bmp

Sales of charity pinky ring
”ring of LOVE”




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



<Click Here!>

<Thanks for comment!>


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


posted by diary-english at 00:00| Comment(1) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年01月04日

Apron brand "elegrance"・・・


エプロン姉妹.jpg


We want you to shine to a lot of women more
with a super-cute apron.

(スーパーキュートなエプロンで、多くの女性にもっと輝いてほしい。)



By Nagisa & Midori


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Nagisa & Midori are very beautiful and cute women.
(なぎさ&みどりさんは、とても美しくて、キュートな女性だ。)

This sisters have managed apron brand "elegrance".
(この姉妹は、エプロンブランド”エレグランス”を運営している。



"elegrance" is a very wonderful brand.
(「elegrance」は最高に素敵なブランドだ。)




エプロン.jpg    エプロン2.jpg    エプロン1.jpg    
(上の画像をクリック!)



The apron that they make is fashionable, elegant and cute.
(彼女達が作るエプロンは、お洒落で品があって、キュートだ。)



Let's become an apron beauty!
(エプロン美人になろう!)



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

She is sending information on Twitter.  ⇒ You should see this<Click!>.
(彼女はTwitter上で情報を発信している。 ⇒ これは必見だ。)

Let's tweet her on twitter.
(Twitter上で彼女につぶやいてみよう。)


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



Because she is my blog friend,

I want her to keep taking an active part in the future as well. 

(彼女は私の大切なブログ仲間なので、今後も活躍してほしい。)




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


〜elegrance〜 <Click!>

エプロン姉妹の起業ブログ <Click!>


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


Hi, Nagisa & Midori

Thank you for your comment!
I'm behind you all the way!
I'll keep my fingers crossed for you!



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜









posted by diary-english at 00:00| Comment(2) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月11日

・・・TOM 'S SANDWICH・・・

Do you like sandwiches?
・あなたはサンドウィッチが好きですか。


==================================================
Ms. Rikako Murakami(RIKACO<Click!>) is a woman who is fashionable, and good-looking.

RIKACO2.bmp

There is a shop to which Rikaco goes well.

RIKACO1.bmp

The name of the shop is TOM 'S SANDWICH<Click!>, and the shop is the sandwich specialty store.

header_img.jpg

I hope to go to that shop.


=====================<日本語訳>=====================
村上里佳子さん(Rikaco)はファッショナブルで、かっこいい女性だ。

Rikacoさんが良く行くお店がある。

そのお店の名はTOM'S SANDWICHで、サンドウィッチ専門店だ。

そのお店に行けるといいな。

==================================================
【赤字解説】

・「I hope to 〜」 = 「〜 できたらいいな」


英語日記はじめてドリル(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

・『仕事』のコーナーには
「I hope to 〜」 = 「〜 できたらいいな」
の表現(P.22〜23)が数多く紹介されている。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(1) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年01月23日

・・・backpacker loves time・・・

There is a shop that the backpacker likes very much.
・バックパッカーにはたまらないお店がある。

==================================================
It is a shop that can experience the exoticism while it is in Japan.

The backpacker is a person who shoulders the sack and travels around every country in the world.

Such a backpacker loves time about which he(she) talks by the traveler in foreign country with a relaxed time.

The counter and the chair in the inside of a store are all handmade by the staff.

The name of the shop is "Traveler dining room Backpacker's Cafe<Click!>".

For the travel freak, it is like a paradise.


=====================<日本語訳>=====================
日本にいながら異国情緒を経験できるお店だ。

バックパッカーは、ザックを背負い世界各国を旅する人だ。

そんなバックパッカーは、異国の地でゆったりと旅人同士で語り合う時間が大好きだ。

店内のカウンターや椅子は全てスタッフによる手作りだ。

そのお店の名は、”旅人食堂バックパッカーズカフェ<クリック!>”だ。

旅行フリークには、まるで楽園だ。

詳細はこちら ⇒ 1 2 3 4 5 6 7

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「It was like...」 = 「まるで・・・のようだった」

新・英語日記ドリル(石原真弓著)<Click!>の本の
『もっと日記が書きたくなる』のコーナーには
「It was like...」 = 「まるで・・・のようだった」
の解説、例文(P64〜65)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

posted by diary-english at 00:00| Comment(2) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年01月06日

Ms. Akiko Abe・・・

Do you like shortcake?
・あなたはショートケーキが好きですか。


==================================================
Ms. Akiko Abe is a lovely, fashionable woman.

abe.jpg

There is a shop to which she goes well.

abe2.jpg

The name of the shop is Plume<Click!>,
and the shop is a famous French cake shop.

PLUME2.jpg

PLUME1.jpg

Her recommendation is the strawberry shortcake.

PLUME3.jpg

I want to eat this shortcake in this shop.


=====================<日本語訳>=====================
阿部哲子さんはかわいくて、ファッショナブルな女性だ。

彼女が良く行くお店がある。

そのお店の名はPlume(プルーム)で、そのお店は有名なフランス菓子店だ。

彼女のおすすめは、苺ショートケーキだ。

私はこのショートケーキをこのお店で食べたい。

==================================================
【赤字解説】

・「in 〜」 = 「〜で」(場所を表す前置詞)


英語日記はじめてドリル(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

・『知っておきたい5つのポイント』のコーナーには
「in 〜」 = 「〜で」(場所を表す前置詞)
の表現(P.12)が数多く紹介されている。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年12月10日

Planetarium BAR to which the young celebrity couple pays attention

It was very fine today.

By the way・・・

It is said that the bubble of champagne is likened to the star, and it is called, "The star is drunk" in the Champagne area in France.

If you clarify your ear, the whisper from the bottom of a glass to stars is heard.

There is "Planetarium BAR" of a new concept that the planetarium fuses with the bar.

Details are here<Click>.

========================================
<日本語訳>

今日は、とても良い天気だった。
さて・・・



フランスのシャンパーニュ地方では、
シャンパンの泡を星になぞらえて、

「星を飲む」

と呼ぶのだという。


耳を澄ませば、
グラスの底から星たちのささやきが聞こえてくる。



そんな、、
プラネタリウムとバーが融合した新しいコンセプトの「プラネタリウムBAR」がある。

詳細は、こちら<クリック>


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
<赤字部分の解説は以下のとおり!>

”天気は it を主語にする”
 天気表現に関することは
 「たった1文からトコトン学べる私の英語ノートを紹介します。」(石原真弓著)
 のP.22〜23に分かりやすく解説されている。

 この本は”たった一文”に注目した画期的勉強法!を紹介している。

-----------------------------------------------------------

「天気の表し方」
 に関するワードリストは
 「英語で日記を書いてみる」(石原真弓著) <<ちょっと立ち読み!>>
 のP.248〜250に分かりやすく解説されている。

受け身
 に関する解説は
 「英語で日記を書いてみる」(石原真弓著) <<ちょっと立ち読み!>>
 のP.79〜84に分かりやすく解説されている。

 英語で日記を書く上で、かなり参考になる本だと思う。
 私にとっては、”座右の書”だ。


========================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

========================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月28日

TIFFANY・・・

Are you emanating the stress?
・あなたストレス発散していますか。


==================================================
My reducing stress method is reading.
(私のストレス発散法は読書だ。)

I purchased a book in Yaesu Book Center.
(私は八重洲ブックセンターで本を購入した。)



   ↑
I cried when I read this book.
(この本は泣けます!)



I enjoyed reading in the coffee shop of 2F of the bookstore.
(私はその書店の2Fの喫茶店で読書を楽しんだ。)

ティファニー.JPG

The name of the coffee shop is TIFFANY.
(その喫茶店の名はティファニーだ。)


==================================================
【赤字解説】

・「coffee shop」=「喫茶店」


英語で手帳をつけてみる(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『手帳で使える単語集』のコーナー(P.63)には
・「coffee shop」=「喫茶店」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓




==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 05:27| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月27日

Chiharu is owner・・・

Do you like cafes?
・あなたはカフェが好きですか。


==================================================
I like to spend time in the cafe.
(私はカフェで過ごす時間が好きだ。)

ちはる_02.jpg

There is a recommended cafe.
(おすすめのカフェがある。)

ちはる_01.jpg

It is the cafe that Chiharu is owner.
(それは、ちはるさんがオーナーのカフェだ。)

ちはる.bmp

The name of the cafe is CHUM APARTMENT<Click!>.
(そのカフェの名はCHUM APARTMENTだ。)

ちゃむ.jpg

TRUCK<Click!> that is very fashionable furniture is put in the cafe.
(そのカフェには、とてもお洒落な家具TRUCKが置かれている。)

It is a very comfortable space.
(とても居心地の良い空間だ)

If I have time,I'll go here.
(もし時間があれば、ここに行こう。)


==================================================
【赤字解説】

・「If 〜 ,I'll ・・・.」=「もし〜なら、 ・・・ しよう。」



1日3分 はじめての英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『よく使う構文をマスターしよう 48』のコーナー(P.128〜129)には
・「If 〜 ,I'll ・・・.」=「もし〜なら、 ・・・ しよう。」

の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓



==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(1) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月22日

the vacuum cleaner ・・・

What kind of vacuum cleaner are you using?
・どのような掃除機を使っていますか。


==================================================
I bought the vacuum cleaner on November 18.
(私は11月18日に掃除機を購入した。)

MC-K9W.JPG

The vacuum cleaner is MC-K9W of Panasonic.
(その掃除機はパナソニックのMC-K9Wだ。)

Lightness is the highest.
(軽さが最高だ。)

The dust pick-up power is also good.
(吸塵力も良い。)





==================================================
【赤字解説】

・「vacuum cleaner」=「掃除機」


はじめての英語手帳ドリル(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『電化製品』のコーナー(P.68〜69)には
・「vacuum cleaner」=「掃除機」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓





==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 07:38| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月12日

Ms.Aya Kakisawa・・・

Do you know the vegetable sweets?
・あなたは野菜スイーツを知っていますか。


==================================================
Ms.Aya Kakisawa who is the patissier is remarkable.
(パティシエ柿沢安耶は注目されている。)

柿沢.jpg


She is appealing for the necessity of the nutrition education through the vegetable sweets.
(彼女は野菜スイーツを通して、食育の必要性を訴えている。)

柿沢1.jpg


Her shop is vegetable sweets specialty store "Potager<Click!>" near Naka-Meguro Station.
(彼女のお店は中目黒駅の近くにある野菜スイーツ専門店「ポタジエ」だ。)

柿沢2.jpg


A lot of entertainers are visiting this shop.
(多くの芸能人がこのお店を訪れている。)



I guess this sweets are very healthy.
(このスイーツはヘルシーだろうな。)



==================================================
【赤字解説】

・「I guess 〜 .」=「〜 だろうな。」


1日3分 はじめての英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『よく使う構文をマスターしよう 21』のコーナー(P.74〜75)には
・「I guess 〜 .」=「〜 だろうな。」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓



==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年09月11日

・・・date spot・・・

You can get hot spring feelings in the town in Shibuya.
・渋谷の街中での温泉気分が味わる。

==================================================

Where shall we go with her?
It is good news in the person who is searching for the date spot.

It is a close boom to drink tea while looking down at "the slope dougenzaka" for the young people in Shibuya.

It is a cafe with the newest healing.

Information on this shop is here<Click!>.


=====================<日本語訳>=====================

彼女と一緒にどこに行こうかな?
デートスポットを探している人に朗報です。

渋谷の若者にとって、”道玄坂”を見下ろしながら
お茶を飲むのが、密かなブームだ。

最も新しい癒しのあるカフェだ。

このお店の情報はこちら<クリック!>

こちらもどうぞ→1 2

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「newの最上級」 = 「newest」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『日常的によく使う形容詞の活用』のコーナーには
「newの最上級」=「newest」
などの形容詞の活用(P250〜253)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================



posted by diary-english at 00:00| Comment(3) | TrackBack(1) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年08月28日

・・・Mont-Blanc・・・

Do you like Mont-Blanc?
・あなたはモンブランが好きですか。


==================================================
Ms. Kyoko Uchida is a lovely, fashionable woman.

内田3.jpg

There is a shop to which she goes well.

内田1.bmp

The name of the shop is La Precieuse(Hiroo headquarters)<Click!>,
and the shop is a famous French cake shop.

shop-img_1.jpg

Her recommendation is Mont-Blanc.

Montbrun.jpg

I can't wait to eat this Mont-Blanc.


=====================<日本語訳>=====================
内田恭子さんはかわいくて、ファッショナブルな女性だ。

彼女が良く行くお店がある。

そのお店の名はLa Precieuse広尾本店で、そのお店は有名なフランス菓子店だ。

彼女のおすすめは、モンブランだ。

私はこのモンブランを食べるのが待ちきれない。

==================================================
【赤字解説】

・「I can't wait to 〜」 = 「〜 するのが待ちきれない」


英語日記はじめてドリル(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

・『楽しみなこと』のコーナーには
「I can't wait to 〜」 = 「〜 するのが待ちきれない」
の表現(P.60〜61)が数多く紹介されている。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

「冷凍洋菓子・和菓子・軽食」の商品は全て化学調味料を一切使っていません。カラダにやさしく、おいしさにこだわり大地や海の恵..



おいしさ直送!完売必至の
おいしい絶品ケーキでパーティーを★

posted by diary-english at 00:00| Comment(2) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年06月02日

・・・D&DEPARTMENT PROJECT・・・

Do you know the shop that treats the long life commodity?
・あなたはロングライフ商品を扱うお店をご存知ですか。

==================================================
Commodity that has continued to be loved from the age of the Showa era is displayed in this shop.

These are only nostalgic commodities.

The design is excellent proof to the one used long.

This shop's concept is to revive these commodities at the present age.

This shop is interesting.

I think that I need to think consumption.

The name of this shop is D&DEPARTMENT PROJECT<Click!>.


=====================<日本語訳>=====================
このお店には昭和の時代から愛され続けてきた商品が置かれている。

懐かしい商品ばかりだ。

長く使われているものは、デザインが優れている証明である。

このお店のコンセプトは、これらの商品を現代によみがえらせることだ。

このお店はおもしろい。

私は消費することを考えなければならないと思う。

このお店の名は”D&DEPARTMENT PROJECT”<クリック!>だ。

こちらもどうぞ ⇒ 1 2 3

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「I need to...」 = 「・・・しないといけない」

新・英語日記ドリル(石原真弓著)<Click!>の本の
『書けることが増えてくる』のコーナーには
「I need to...」 = 「・・・しないといけない」
の解説、例文(P40〜41)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

ドイツミュッシェンバッハに社を構えるトロイカ社は、高品質なギフト製品のメーカーとして設立された。今日のトロイカは、ドイツ..



D&G ドルチェ&ガッバーナ ネックレス クリスマス DJ0324
★★ DOLCE&GABBANA ドルチェ&ガッバーナ ★★
有名タレントも御..

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年05月22日

Exiciting & Attractive shop

Exiciting & Attractive shop(ワクワク&魅力的なショップ)
 私が選んだ ”ワクワク&ドキドキ&面白い” お店紹介!!

--------------------------------------------------

Drink
■ABUSOLUT ICEBAR TOKYO (ICEバー)
■8bit cafe (ファミコンバー)
■Library lounge THESE (図書館バー)
■Planetarium BAR (プラネタリウムバ-)
■AQUA RESTAURANT & BAR LUXIS (プラネタリウムバ-)
■揚田・あき (健康ドリンクバ-)
■旅人食堂バックパッカーズカフェ (バックパッカーズカフェ)
■Love-all (メガネスーツカフェ)
■ポワソンルージュ金魚茶屋 (男子禁制?!カフェ)
■Butlers Cafe (外国人執事カフェ)
■もみの気ハウス (足湯カフェ)
■Soup Stock Tokyo (スープカフェ)

Dish
■海南鶏飯 (シンガポール料理)

Salon
■GLANCE (専属のトータル・コーディネーション・サロン)

Select shop
■D&DEPARTMENT PROJECT (ロングライフデザイン)

Furniture
■IDC大塚家具 (いい家具&接客抜群!)

Complex facilities(複合施設)
(赤坂)
■赤坂サカス
■赤坂 Biz Tower
(川崎)
■LAZONA

Others(その他)
(渋谷)
■女性専用レンタルパウダールーム COS-Pa

--------------------------------------------------

これから少しずつ増やしていきます!

--------------------------------------------------

posted by diary-english at 00:00| Comment(2) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年03月31日

original perfume kit・・・

What kind of perfume do you like?
・あなたはどんな香水が好きですか。


==================================================
The original perfume kit<Click!> is sold in perfume specialty store Jelly.
(香水専門店Jellyではオリジナル香水キットを販売している。)

香水専門店1.jpg

Advice can be received with mail even if there is no knowledge of the perfume.
(香水の知識がなくても、メールでアドバイスを受けることができる。)

香水専門店.jpg

Will you also make only one original perfume in the world?
(あなたも世界に1つだけのオリジナル香水を作ってみませんか。)

I'm sure this is the good present.
(きっとこれはいいプレゼントになるだろう。)


==================================================
【赤字解説】

・「I'm sure 〜 .」=「きっと 〜 だろう。」


1日3分 はじめての英語日記(石原真弓著)<Click!>の本の・・・

『よく使う構文をマスターしよう 22』のコーナー(P.76〜77)には
・「I'm sure 〜 .」=「きっと 〜 だろう。」
の表現が数多く紹介されている。
これは英語日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓



==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。




フローラルフルーティウッディな香りで誰からも愛されます




posted by diary-english at 19:34| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年11月11日

・・・GLOSTER・・・

Do you have favorite socks?
・あなたは好きな靴下はありますか。


==================================================
It was sunny on November 2.

I went to the Lalaport TOKYO-BAY<Click!> to buy socks.

GLOSTER1.JPG

I chose this socks at the end though I couldn't look for a favorite socks.

GLOSTER2.JPG

It is socks that treat the heart of GLOSTER<Click!>.

GLOSTER3.JPG

I didn't buy socks other than this socks today.


=====================<日本語訳>=====================
11月2日は晴れだった。

私はララポート船橋に靴下を買いに行った。

私はなかなか好きな靴下に出会わなかったが、私は最後にこの靴下を選んだ。

それはGLOSTERのハートをあしらった靴下だ。

私は、今日、この靴下以外の靴下は買わなかった。

詳細はこちら ⇒ 1 2 3

==================================================
【赤字解説】

「I couldn't _ .」 = 「〜ができなかったよ」
「I didn't _ .」 = 「〜をしなかったよ」



みんなの英語日記ドリル(石原真弓著)<Click!>
の本には・・・・

『日記に書く前に知っておこう』のコーナーには
・日付・曜日の書き方、天気の書き方、英文を書くときの3つのルール

『日記に使える表現を増やしていこう』のコーナーには
・「I couldn't _ .」 = 「〜ができなかったよ」
・「I didn't _ .」 = 「〜をしなかったよ」


(P.12,32〜33)の表現が数多く紹介されている。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。


この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

乳清バスパウダーは、チーズやヨーグルトを製造する際に上澄みとして出来る『乳清』を原料とした入浴剤です。



広がるグラース産の香りと見た目の美しさがお部屋をおしゃれに彩るフレグランスブーケ

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年10月31日

・・・Tokyo character street・・・

Do you know a new showplace at Tokyo Station?
・あなたは東京駅にある新名所を知っていますか。


Tokyokyara1.JPG

==================================================
In the underground shopping center at Tokyo Station,
there is Tokyo character street<Click!>.

Tokyokyara2.JPG

I love character of Hayao Miyazaki's work.

Tokyokyara3.JPG

I went to Donguri Garden<Click!> where the character had been treated on October 18.

Tokyokyara4.JPG

I bought Laputa and Totoro's handkerchiefs.

Tokyokyara6.JPG

The handkerchief of Laputa whom I had chosen was the last one.

Tokyokyara5.JPG

How lucky (it is)!


=====================<日本語訳>=====================
東京駅の地下街には、東京キャラクターストリートがある。

私は宮崎駿の作品のキャラクターが大好きだ。

私は10月18日にそのキャラクターを扱っているドングリガーデンに行った。

私はラピュタとトトロのハンカチを購入した。

私が選んだラピュタのハンカチは、最後の一つだった。

なんてラッキーなんだ。

==================================================
【赤字解説】

「How 〜!」 = 「なんて〜なんだろう」

英語日記はじめてドリル(石原真弓著)<Click!>の本の
『買い物』のコーナーには
「How 〜!」 = 「なんて〜なんだろう」
の表現(P.56〜57)が数多く紹介されている。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

オフホワイトのG-SHOCK。皮のバンドもカッコいい!人気のアナデジでみんなの注目!

ストリ..



【MUSKムスク】キュービックジルコニア レディース腕時計MT-1037-24
★★ MUSK レディースコレクション ★★
史上最も有名..

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年07月04日

・・・a famous Singapore dish・・・

Do you know a famous Singapore dish?
・あなたは有名なシンガポール料理を知っていますか。

==================================================
I went to "HAINAN CHI-FAN<Click!>" that existed in Akasaka Biz tower<Click!> on June 22.

HAINAN1.JPG

I ate the signboard menu.

HAINAN3.JPG

This dish is tasted by three sources.

HAINAN4.JPG

For me, the taste of this dish was not so good.

HAINAN2.JPG

Atmosphere in the inside of a store is peculiar.

HAINAN5.JPG

I've gained weight recently. 


=====================<日本語訳>=====================
私は6月22日に赤坂Bizタワー<クリック!>内にある”海南鶏飯<クリック!>”に行った。

私は看板メニューを食べた。

この料理は3つのソースで味わう。

私には、この料理の味はいまいちだった。

店内の雰囲気は独特だ。

最近、太っちゃって。

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「I've gained weight recently.」 = 「最近、太っちゃって。」

1行でできる英会話(石原真弓著)<Click!>の本の
『自分をうまくアピールする1行』のコーナーには
「I've gained weight recently.」 = 「最近、太っちゃって。」
のような例文及び解説(P36〜37)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

ディテールにこだわった見た目においしいケーキは、どれも本物そっくりのタオルです。おいしそうな色合いのタオルを使用し、いち..



あの烏骨鶏の卵と厳選の材料でつくりました!

内容量:400g

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年06月30日

・・・IDC Otsuka furniture・・・

I went there to buy my sons' study desks.
・私は私の息子達の学習机を購入するために、そこに行った。

==================================================
I went to the Makuhari showroom of the IDC Otsuka furniture<Click!> on June 14.

I bought the good one.

My sons can't wait to study at their new desks.

IDC1.JPG

IDC2.JPG
It is scenery seen from the Makuhari showroom.

IDC3.JPG
It is Makuhari Baytown<Click!⇒1 2 3 4.


=====================<日本語訳>=====================
私は6月14日にIDC大塚家具の幕張ショールーム<クリック!>に行った。

私は、かなりいいものを購入した。

息子達は、机が届くのを待ち遠しいそうだ。

これは幕張ショールームから見た景色だ。

これは幕張ベイタウンだ。

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「I can't wait to...」 = 「・・・が待ち遠しい、早く・・・したい」

新・英語日記ドリル(石原真弓著)<Click!>の本の
『1日1文から始めてみよう』のコーナーには
「I can't wait to...」 = 「・・・が待ち遠しい、早く・・・したい」
の解説、例文(P18〜19)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

「冷凍洋菓子・和菓子・軽食」の商品は全て化学調味料を一切使っていません。カラダにやさしく、おいしさにこだわり大地や海の恵..



おいしさ直送!完売必至の
おいしい絶品ケーキでパーティーを★

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年06月28日

・・・"Akasaka Sacas"・・・

Unfortunately, it was rain on June 22.
・あいにく6月22日は雨だった。


==================================================
I went to "Akasaka Sacas<Click!>" on June 22.

akasaka1.JPG

It did not crowd so much because of rain.

akasaka2.JPG
It is Akasaka ACT theater.

akasaka4.JPG
It is Sacas plaza.

akasaka6.JPG

akasaka3.JPG
TBS satellite broadcasts center was not so interesting.

akasaka5.JPG
It is a set of "Wataru seken wa oni bakari".


=====================<日本語訳>=====================
私は6月22日に”赤坂サカス”に行った。

雨の為か、あまり混んでいなかった。

赤坂ACTシアターだ。

サカス広場だ。

TBS放送センターは大したことはなかった。

”渡たる世間は鬼ばかり”のセットだ。

==================================================
【 赤字部分の解説 】

基本的な時制

あたりまえだけどなかなかできない 英文法のルール(石原真弓著)<Click!>
の本の『動詞のルール』のコーナーには
基本的な時制
の詳しい解説、例文(P60〜61)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

あの烏骨鶏の卵と厳選の材料でつくりました!

内容量:400g



料理人や食通から強力な支持!!さるふつバター!

posted by diary-english at 07:28| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年06月15日

Father's Day・・・

What did you give your father on Father's Day?
・あなたは父の日に何をプレゼントしましたか。

==================================================
Father's Day is the third Sunday June.
(I thought that Father's Day was the second Sunday June though I was shameful. )

I gave PORTER's bag to my father.

The bag is tanker series that is a light and good-looking.

Because CoolCat<Click!> is free shipping, this shop is recommended to buy the Yoshida bag.




=====================<日本語訳>=====================
父の日は、6月の第三日曜日だ。
(私は恥ずかしいが、私は6月の第2日曜日だと思っていた。)

私は私の父にポーターのバッグをあげた。

そのバッグは軽くてかっこいいタンカーシリーズだ。

CoolCat<クリック!>は送料無料なので、吉田カバンのポーターを購入するにはこのお店がおすすめだ。

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「Father's Day」 = 「父の日」

新・英語日記ドリル(石原真弓著)<Click!>の本の
『英語日記お役立ちワード&フレーズ集』のコーナーには
「Father's Day」 = 「父の日」
の解説、例文(P96)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

かばんの中がぐちゃぐちゃになる
女の子必見!!



使いやすさ・収納力バツグン!
軍基準クリアした上部な鞄☆

posted by diary-english at 09:08| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月30日

The rental powder room "COS-Pa"・・・

The rental powder room "COS-Pa" only for the woman who arranged
the cosmetic and the equipment that the professional get into the news.
・プロが使用しているコスメや機器をそろえた女性専用レンタルパウダールーム”COS-Pa”が話題となっている。


==================================================
The cosmetic and hair styling products sold only for the professional
are collected in this shop.

As for the shop, registration as the hair salon is done, and the arrangement by the beautician and the service of the forelock cutting are being provided.

The rental charge of the private room is 525 yen for 20 minutes.
(=You can rent the private room for 525 yen in 20 minutes. )

Details are here. ⇒ 1 2 3 4 5


=====================<日本語訳>=====================
このお店には、プロ向けにしか販売されていない
コスメやヘアスタイリング剤が取り揃えられている。

店は美容室としての登録もされており、
美容師によるアレンジや前髪カットのサービスも提供されている。

個室の使用料金は20分で525円だ。

詳細はこちら。 ⇒ 1 2 3 4 5

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「borrow/rent・・・借りる」

あたりまえだけどなかなかできない 英文法のルール(石原真弓著)<Click!>
の本の『混同しやすい語句のルール』のコーナーには
「borrow/rent・・・借りる」
の詳しい解説、例文(P172〜173)が多く掲載されている。
これは使える!!

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

クリニック専用コスメとして開発された贅沢コスメが登場!
スキンケアに必要なビタミンCとアミノ酸をたっぷり配合☆
クリニッ..



IKKOさんがTV「おネエ★MANS」で紹介後、大ブレイク中!
化粧下地、ファンデーション、ダメージケアのオールインワンクリーム!..

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月06日

・・・exhibit in Akasaka Biz tower・・・

A new showplace where the entertainment and creativity overflow in Akasaka
appears on March 6.

・赤坂にエンターテインメント性、創造性溢れる新名所が3月6日に出現する。

==================================================
The name is Akasaka Biz tower (the 39th floor on the ground, the third floor in the underground, and about 180m in height).

46 shops exhibit in Akasaka Biz tower, and you can enjoy shopping and the dining.


This Tower is here<Click!>.

=====================<日本語訳>=====================

その名は赤坂Bizタワー(地上39階、地下3階、高さ約180m)だ。

赤坂Bizタワーでは46のお店が出展しており、あなたは、ショッピングやダイニングを楽しむことができる。

このタワーは、こちら<クリック!>

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「複雑な文は2〜3文に分ける」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『英語日記をラクにするコツ』のコーナーには
「複雑な文は2〜3文に分ける」
などの英語日記をラクにするコツ(P187)が詳しく解説されている。
非常に分かりやすい。

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

どうせ持つならオシャレなモノを!!



有名タレントも御用達の定番ブランド「D&G」エレガントでゴージャスな面と斬新で大胆なデザインを併せ持つスタイルが特徴です。..

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月04日

・・・ a huge ice art, ・・・an ultimate date spot.

This is a huge ice art, and an ultimate date spot.
Here is popular among a couple sensitive to information.

・ここは、巨大なアイスアートであり、究極のデートスポットだ。
・ここは、情報に敏感なカップルに大人気だ。

==================================================

Where shall we go with her?
It is good news in the person who is searching for the date spot.

This bar is a ice bar that you can enjoy all the year round.

ABSOLUT ICEBAR<Click!> kept the minus five degrees always uses the natural ice cut out from the Tolne river that flows to a Swedish arctic circle.

The wall, the bar counter, the table, the sculpture, and the all can be done with this ice, and you can enjoy drnking with the glass of ice in a luxurious art space of subtract 5℃.

Please wear the cape for protection against the cold in the entrance that the staff meets as it is warm, and experience Lapland by the whole body while you are in Nishiazabu.

Information on this shop is here<Click!>.


=====================<日本語訳>=====================

彼女と一緒にどこに行こうかな?
デートスポットを探している人に朗報です。

このバーは、一年中楽しめる氷のバーです。

常にマイナス5度に保たれているABSOLUT ICEBAR<クリック!>は、
スウェーデン北極圏に流れているトルネ川から切り出された天然氷を使用しています。

壁、バーカウンター、テーブルや彫刻、その全てがこの氷でできており、
あなたはマイナス5℃の贅沢なアート空間の中で氷のグラスでお酒を楽しめます。

スタッフが暖かく出迎えてくれるエントランスで防寒用ケープを身にまとい、
西麻布にいながらラップランドを全身で体感してください。

このお店の情報はこちら<クリック!>

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「with」 = 「〜と一緒に」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『情報のつけ加えはコレを使う』のコーナーには
「〜と一緒に」=「with」
などの前置詞(P43)が詳しく解説されている。
非常に分かりやすい。

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

あの人気バッグ「Cahill(カヒル)」の春夏バージョンがやってきました!



ネット・店舗でも売れ筋のプリンセスカラー!!人気の6色勢揃い!

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月29日

You change if your dressing changes.

You change if your dressing changes.
(着こなしが変われば、貴方が変わる。)

==================================================

I wish I had my fashion coordinator.

There is good news.

There is a coordination salon of the man limitation at an Italian town in Shiodome.

The coordination of the whole body is taught from the hairstyle to the suit and shoes by the specialist's advice.

The salon is here<Click!>.

=====================<日本語訳>=====================

自分にファッションコーディネーターがいてくれたらなぁ。

そんなかたに、朗報がある。

汐留のイタリア街に男性限定のコーディネーションサロンがある。

専門家のアドバイスによって、髪型からスーツや靴まで全身のコーディネートを指南してくれる。

そのサロンは、こちら<クリック!>

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「〜だったらいいのになぁ」 = 「I wish 過去形の文.」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『パターンに当てはめて日記を書いてみる』のコーナーには
「〜だったらいいのになぁ」の様々な表現(P156〜157)が
詳しく解説され、例文が多く記載されている。
非常に分かりやすい。

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

■(3.3g)
■(最大幅5.5mm)
■通常小売価格:33000円
■在庫数 1個



PUMA ラックスグリップバッグ 5CH

5CHの商品は、ファッションの高い物が多く、スポーツと
いうよりも、ハイセンス..

posted by diary-english at 00:00| Comment(3) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月27日

Foreigner steward cafe "Butler's cafe" that opens in Shibuya is ・・・

This shop has achieved the environment of a cheap, safe healing for the woman.
(このお店は、安価で安全な、女性のための癒しの環境を実現している。)

==================================================

Foreigner steward cafe "Butler's cafe" that opens in Shibuya is popular among women.

When you enter the store, the another world where babel in the city is made to be forgotten extends.

The steward of handsome Europe and America people comes only in giving the bell several rings and he kneels , saying that "Yes, princess".

Little stimulation that the woman is previously let pass, and the coat is made to be worn makes the woman pleased.

The enjoyment in the cafe is neither meal nor drink.
You can take the photograph with a favorite steward with princess holding ,and receive an English lesson in this cafe.

Many of modern women seem to want the environment that can be unconditionally accepted.

Information on this shop is here<Click!>.


=====================<日本語訳>=====================

渋谷にオープンした外国人執事カフェ「バトラーズカフェ」が女性の間で人気だ。

1歩店内に足を踏み入れると、都会の喧噪を忘れさせてくれる別世界が広がる。

ベルを鳴らすだけで、ハンサムな欧米人の執事がやって来て「はい、お姫様」とひざまずく。

女性を先に通したり、コートを羽織らせてあげるなど、ちょっとした刺激が女性を喜ばせる。

カフェでの楽しみは、食事や飲み物だけでない。このカフェでは、お気に入りの執事にお姫様だっこをしてもらって写真を撮ったり、英語のレッスンを受けることもできる。

多くの現代女性は無条件に受け入れてもらえる環境を欲しているようだ。

このお店の情報は、こちら<クリック>

==================================================
【 赤字部分の解説 】

「information」 = 「情報」 (U:uncountable 数えられない名詞)

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『英和辞典のココを見る』のコーナーには
「数えられる名詞か数えられない名詞か」
は英和辞典のどこを見ればよいか(P16〜17)が詳しく解説されている。
非常に分かりやすい。

これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

あの旭屋出版が料理や食について出している専門雑誌です。

専門雑誌なのですが、一般の方が見ても楽しい内容が豊富なため、料..



あの旭屋出版が料理や食について出している専門雑誌です。

専門雑誌なのですが、一般の方が見ても楽しい内容が豊富なため、料..



あの旭屋出版が料理や食について出している専門雑誌です。

専門雑誌なのですが、一般の方が見ても楽しい内容が豊富なため、料..

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月26日

・・・a hiding cafe・・・

There is a hiding cafe in Akihabara.

Is the boy prohibited?

It is a cafe aiming at the woman who works by the housemaid appearance.

The cafe is here<Click!>.

====================<日本語訳>====================

秋葉原の隠れカフェがある。

男子禁制?

メイド姿で働く女性をターゲットにしたカフェだ。

そのカフェは、こちら<クリック!>。

==================================================
【赤字解説】

「〜で」 = 「in+国or市など」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『はじめに』の
「情報のつけ加えはコレを使う」のコーナーには
「〜で」の様な場所に関する前置詞(P38〜39)が数多く紹介されている。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

キューピィー(着物)(シルバ)




posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月20日

You can play the retro game ・・・

You can play the retro game such as family computers in the store of the enclosure by the retro miscellaneous goods that centers on 80 year.

It is a very exciting shop in the family computer generation.

Information on this shop is here<Click1>.

====================<日本語訳>====================

80年代を中心としたレトロ雑貨に囲まれた店内で、
ファミコンなどレトロゲームが遊ぶことができる。

ファミコン世代の方には、たまらない店だ。

このお店の情報は、こちら<クリック!>

==================================================
<赤字解説>

「わくわくする」 = 「exciting」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『パターンに当てはめて日記を書いてみる』のコーナーには
「-edと-ingタイプの形容詞」の使い分け方を
多くの例文を使って、分かりやすく解説(P116〜119)している。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

NIKE ナイキ ブレザー 26.0cm



アディダス トップテン 26.5cm

posted by diary-english at 00:00| Comment(1) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月10日

Here is a bar that can provide with・・・

Here is a bar that can provide with 3000 books or more, and drink while reading a favorite book.

Because the room of each theme has divided, you might be able to discover the different enjoyment.

Information on this bar is here<Click!>.

====================<日本語訳>====================

ここは3000冊以上の本を備え、好きな本を読みながら飲めるバーだ。

テーマごとに部屋が分かれているので、違う楽しみを発見できるかもしれない。

このバーの情報はこちら<クリック!>

==================================================
<赤字解説>

「〜を飲む」 = 「drink」

はじめて英語で日記を書いてみる(石原真弓著)<Click!>の本の
『実際に英語で日記を書いてみる』の”付録”のコーナーには
「〜を飲む」の様な日常的に良く使う動詞の
現在形と過去形のリスト(P240〜249)がついている。
これは日記を書く上で、かなり参考になる。

この本に興味がある方は下の画像をクリックしてみよう
    ↓


==================================================

石原真弓先生については、
Eglish Space <<クリック!!>>

==================================================

入手困難!レア!な商品を厳選して紹介しています。
まずは下の画像をクリックしてみてください。

お客様オリジナルの写真、イラスト、または文字や数字を使って犬用Tシャツを制作します。

posted by diary-english at 00:00| Comment(0) | TrackBack(0) | Shop & Shopping | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
おきてがみ

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。